-
1 lui et les siens
сущ.общ. его родные и он -
2 elle a ses goûts et lui les siens y
мест.общ. неё свои вкусы, а у него свойФранцузско-русский универсальный словарь > elle a ses goûts et lui les siens y
-
3 sien
1. pron autonome (le sien, la sienne, les siens, les siennes)1) его (её, их)elle a ses goûts et lui les siens — у неё свои вкусы, а у него свои2. m1) ( le sien) ему принадлежащее, его достояние••y mettre du sien — вложить, внести свою долю, участвовать, потрудиться3) pl свои; близкие; сообщники, соучастники, сторонники3. adj уст. ( fém - sienne)un sien parent — один из его родственниковfaire sien — сделать своим; разделять (мнение, идеи), принимать -
4 rentrer
rentrer [ʀɑ̃tʀe]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 1━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━1. <a. ( = entrer de nouveau) to go (or come) back in━━━━━━━━━━━━━━━━━► rentrer se traduira par to come back in ou par to go back in suivant que le locuteur se trouve ou non à l'endroit en question.━━━━━━━━━━━━━━━━━• rentrez tout de suite, les enfants ! come in at once children!• il commence à faire froid, rentrons ! it's getting cold, let's go in!• il est rentré dans la pièce he went back (or came back) into the room• rentrer à sa base [avion] to go back to base• est-ce qu'il est rentré ? is he back?• rentrer à Paris to come (or go) back to Paris• il pleuvait, nous sommes rentrés dans un café it was raining so we went into a caféd. ( = reprendre ses activités) [élèves] to go back to school ; [parlement] to reassemble ; [députés] to returne. ( = tenir) to go inf. ( = heurter) rentrer dans to crash into• il voulait lui rentrer dedans or dans le chou (inf: inf) he was so furious he felt like smashing his head in (inf)g. ( = être une composante) rentrer dans to be part ofh. [argent] to come ini. [connaissances] (inf) l'anglais, ça commence à rentrer I'm (or he is etc) beginning to get the hang of English2. <a. to get in• ne laisse pas ton vélo sous la pluie, rentre-le don't leave your bicycle out in the rain, put it awayb. ( = faire disparaître) [+ train d'atterrissage] to raise ; [+ griffes] to draw in• rentrer le or son ventre to pull one's stomach inc. [+ données] to enter3. <• ils se sont rentrés dedans ( = heurtés) they crashed into each other ; ( = battus) (inf) they laid into each other* * *ʀɑ̃tʀe
1.
1) ( mettre à l'abri) gén to put [something] in [objet, animal]; ( en venant) to bring [something] in [objet, animal]; ( en allant) to take [something] in [objet, animal]2) ( rétracter) [pilote] to raise [train d'atterrissage]; [félin] to draw in [griffes]3) ( faire pénétrer) to put [clé] ( dans in, into); to tuck [pan de chemise] ( dans into)
2.
verbe intransitif (+ v être)1) ( pénétrer) (dans une pièce, une cabine téléphonique) to go in; (dans une voiture, un ascenseur) to get in; (tenir, s'adapter) to fitrentrer dans un arbre — (colloq) to hit a tree
2) ( entrer de nouveau) ( en allant) to go back in; ( en venant) to come back inrentrer dans — ( en allant) to go back into; ( en venant) to come back into
3) ( revenir) gén to get back, to come back, to return (de from); ( chez soi) to come home (de from)il fait trop froid, je rentre — ( à l'intérieur) it's too cold, I'm going (back) inside; ( de plus loin) it's too cold, I'm going (back) home
se dépêcher de rentrer — ( chez soi) to hurry home
5) ( récupérer)6) ( être encaissé) [argent, loyer, créance] to come in7) ( pouvoir trouver place)8) (colloq) ( être compris)l'algèbre ça ne rentre pas! — I just can't understand ou get my head round (colloq) algebra!
••je vais leur rentrer dedans — (sl)(physiquement, oralement) I'm going to lay into them (colloq)
il m'est rentré dedans — (sl) ( en voiture) ( légèrement) he bumped ou ran into me; ( violemment) he crashed into me
* * *ʀɑ̃tʀe1. vi1) (= revenir chez soi) to come home, (= partir pour aller chez soi) to go home, (= arriver chez soi) to get homeElle n'est pas encore rentrée. — She isn't home yet., She hasn't come home yet.
Je suis rentré à sept heures hier soir. — I got home at 7 o'clock last night.
Il faut que je rentre chez moi. — I've got to go home.
2) (= entrer) to go in, to come inRentre, tu vas prendre froid. — Come in, you'll catch cold.
rentrer dans — to go into, to come into
Elle est rentrée dans le magasin. — She went into the shop.
3) (= entrer à nouveau) to go back in, to come back inrentrer dans (une pièce, immeuble) — to go back into, to come back into, (parmi les siens) to go back to, to return to
4) (= pénétrer) [air, clou] to go in5) [revenu, argent] to come inL'argent rentrait à flots. — The money was pouring in.
6)Sa voiture est rentrée dans un arbre. — He crashed into a tree., (une catégorie) to fall into
2. vt1) [linge] to bring in, [véhicule] to put away2) [chemise] to tuck in3) [griffes] to draw in4) [train d'atterrissage] to raise5) fig, [larmes, colère] to hold back* * *rentrer verb table: aimerA vtr1 ( mettre à l'abri) gén to put [sth] in [objet, animal]; ( en venant) to bring [sth] in [objet, animal]; ( en allant) to take [sth] in [objet, animal]; rentre la bicyclette/voiture au garage put the bike/car in the garage; rentre le linge, il va pleuvoir bring the washing in, it's going to rain;2 ( rétracter) [pilote] to raise [train d'atterrissage]; [félin] to draw in [griffes]; rentrez le ventre! hold your stomach in!;5 Imprim to indent [ligne].B vi (+ v être)1 ( pénétrer) (dans une pièce, une cabine téléphonique) to go in; (dans une voiture, un ascenseur) to get in; (tenir, s'adapter) to fit; ( percuter)○ rentrer dans to hit; rentrer dans le salon to go into the living room; rentrer dans un arbre○ to hit a tree;2 ( entrer de nouveau) ( en allant) to go back in; ( en venant) to come back in; rentrer dans to go/to come back into; ils sont sortis puis rentrés cinq minutes plus tard they went out only to come back in (again) five minutes later; le satellite va rentrer dans l'atmosphère the satellite is about to re-enter the atmosphere;3 ( revenir) gén to get back, to come back, to return (de from); ( chez soi) to come home (de from); il est rentré tard dans la nuit he got back late at night; il ne va pas tarder à rentrer du travail he'll be back from work soon; ne rentre pas trop tard! don't stay out too late!; quand es-tu rentré en France/à Paris? when did you get back to France/to Paris?; mon mari rentrera le 17 my husband will be home on the 17th; rentre à la maison tout de suite! come home immediately!;4 ( repartir) gén to get back, to go back, to return; ( chez soi) to go home (de from); nous rentrons en France/à Paris le 17 we're going back to France/to Paris on the 17th; il est tard, je dois rentrer (chez moi) it's late, I must get back; il fait trop froid, je rentre ( à l'intérieur) it's too cold, I'm going (back) inside; ( de plus loin) it's too cold, I'm going (back) home; se dépêcher de rentrer ( chez soi) to hurry home; rentrer en classe [élèves] to go back to school;6 ( être encaissé) [argent, loyer, créance] to come in; faire rentrer l'argent to get the money in; des fonds vont me rentrer bientôt I'll be getting some money in soon;7 ( pouvoir trouver place) to fit; mes chaussures ne rentrent pas dans ma valise my shoes won't fit into my case, I can't get my shoes into my case; faire rentrer qch dans la tête de qn to get sth into sb's head; il n'y a rien à faire pour leur faire rentrer ça dans la tête there's no way of getting it into their heads; rentrer dans la serrure to fit the lock; ( être compris) l'algèbre/l'économie, ça ne rentre pas! algebra/economics just won't go in!; ‘ça marche l'anglais?’-‘ça commence à rentrer’ ‘how's the English going?’-‘I'm beginning to get the hang of it○’.rentrer en soi-même to withdraw; je vais leur rentrer dedans◑ or dans le lard◑ or dans le chou◑ (physiquement, verbalement) I'm going to lay into them○; il s'est fait rentrer dans le lard par la critique◑ the critics laid into him○; il m'est rentré dedans◑ ( en voiture) ( légèrement) he bumped ou ran into me; ( violemment) he crashed into me; il s'est fait rentrer dedans another car crashed into him; se rentrer dedans◑ [adversaires] to lay into each other○; [automobilistes, voitures] ( légèrement) to bump ou run into each other; ( violemment) to crash into each other.[rɑ̃tre] verbe intransitif (auxiliaire être)1. [personne - vue de l'intérieur] to come in ; [ - vue de l'extérieur] to go in[chose] to go intu es rentré dans Lyon par quelle route? which way did you come to Lyons?, which road did you take into Lyons?[s'emboîter] to go ou to fit ina. [poteau] to crash intob. [véhicule] to collide witha. [en voiture] I drove straight ou right into himb. (familier) [verbalement] I laid into him3. [pour travailler]rentrer dans les affaires/la police to go into business/join the police[revenir chez soi] to come ou to get (back) home[aller chez soi] to go (back) ou to return homeje rentre tout de suite! I'm on my way home!, I'm coming home straightaway!les enfants, rentrez! children, get ou come back in!je rentre chez moi pour déjeuner [tous les jours] I have lunch at homeje vous laisse, il faut que je rentre I'll leave you now, I must go home ou get (back) homeen rentrant de l'école on the way home ou back from schoolrentrer dans son pays to go back ou to return home (to one's country)5. [reprendre ses occupations - lycéen] to go back to school, to start school again ; [ - étudiant] to go back, to start the new term ; [ - école] to start again, to go back ; [ - parlementaire] to start the new session, to return to take one's seat ; [ - parlement] to reopen, to reassemble ; [ - cinéaste] to start the season6. [être perçu - argent] to come infaire rentrer l'argent/les devises to bring in money/foreign currencyfaire rentrer l'impôt/les cotisations to collect taxes/dues7. (familier) [explication, idée, connaissances] to sink inça rentre, l'informatique? are you getting the hang of computing?le russe, ça rentre tout seul avec Sophie!a. [elle apprend bien] Sophie is having no trouble picking up Russian!b. [elle enseigne bien] Sophie makes learning Russian easyje le lui ai expliqué dix fois, mais ça n'est toujours pas rentré I've told him ten times but it hasn't gone ou sunk in yetfaire rentrer quelque chose dans la tête de quelqu'un to get something into somebody's head, to drum something into somebody8. JEUX & SPORT————————[rɑ̃tre] verbe transitif (auxiliaire avoir)1. [mettre à l'abri - linge, moisson] to bring ou to get in (separable) ; [ - bétail] to bring ou to take in (separable) ; [ - véhicule] to put away (separable) ; [ - chaise] to carry ou to take in (separable)2. [mettre - généralement] to put in (separable)[faire disparaître - antenne] to put down (separable) ; [ - train d'atterrissage] to raise, to retract ; [ - griffes] to draw in (separable), to retractrentre ton ventre/tes fesses! pull your stomach/bottom in!rentrer ses larmes/son humiliation to swallow one's tears/humiliation5. IMPRIMERIE————————rentrer dans verbe plus préposition[recouvrer] to recoverrentrer dans son argent/ses dépenses to recover one's money/expenses, to get one's money/expenses backa. [criminel] to reformb. [opération, manœuvre] to become legal————————rentrer en verbe plus préposition————————se rentrer verbe pronominal (emploi passif)————————se rentrer dedans verbe pronominal (emploi réciproque)a. [heurtés] they smashed ou banged into one anotherb. [disputés] they laid into one another -
5 sien
adj. poss., à lui, à elle: sin-no (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Saxel.002, Thônes.004) / sino (Arvillard.228), -A, -E ; à l(y)ui < à lui> (001), à lyai < à elle> (001).Fra. C'est à lui: y è sien sin-no / sino (002 / 228). - E.: Volonté.A1) pr. poss., le sien, les siens, la sienne, les siennes: - ms.: l(e) sin-no (001,002,003,004,021b), le sin (021a), l'shin / l'shin-no (Morzine.081), l'chin / l'chin-no (Cordon.083), le sino (228), lô si-nh (St-Martin- Porte.203).Fra. Avec son bâton: awé l'chin d'bâton (083). - mpl.: lo (021) / lô (001,003) / lou (002,004) sien sin-no (021b,...) / sin (021a) || lou sino (228), lou sien shin / shin-no (081), lou sien chin / chin-no (083), lô sî-nh (203). - fs.: la sin-na (001,002,003,004,021, Marthod.078, Montagny-Bozel.026, Praz- Arly.216), la sina (228), la sino (203), la shin-na (081), la chin-na (083). - fpl.: lé sin-ne (001,002,003,004,021,026b.COD.,078,216), lè sin-ne (026a.SHB.), le sien sine (228), leu sinê (203), lé shin-ne (081), lé chin-ne (083).B1) pr. poss. nt., ce qui lui appartient, ce qui est à sien lui / elle, ce qui lui revient, ses biens, sa propriété, son domaine, sa part: san (002) / sê (001,021b) / sin (004) sien sinno <san sien = ça sien>, sê sin (021a), sin sino (228).Fra. C'est à lui: y è sê sin-no (001). -
6 его
1) мест. личн. - род. п. и вин. п. от он, оно2) род. п. принадлежности в знач. мест. притяж. son (f sa, pl ses); le sien (f la sienne, pl les siens, les siennes) (в знач. сущ.); à lui (в знач. сказуемого)по его желанию — selon son désir, à son gré -
7 avoir du recul
(avoir [или prendre] du recul)Il était seul... Même à la maison, il regardait vivre les siens avec un détachement qui les lui montrait sous un jour nouveau, comme s'il avait pris soudain le recul. (G. Simenon, La Boule noire.) — Он был одинок... Даже у себя дома, глядя на свою семью, он чувствовал себя далеким и видел их всех в каком-то новом свете, как будто смотрел на них со стороны.
-
8 perdre corps et biens
Un ami japonais m'a conté qu'à Tokyo, rencontrant, au lendemain du tremblement de terre un ami qui y avait, ainsi que le comte Chiarenza, perdu corps et biens, tout ce qu'il avait, tous les siens... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Один мой друг, японец, рассказывал мне, что однажды, на следующий день после землетрясения в Токио, он встретил своего знакомого, потерявшего, точно так же, как граф Кьяренца, все, что имел, все свое имущество и всех своих близких...
2) пропасть без вести, пропасть бесследноAprès deux ans de mariage, elle avait de lui une petite fille et elle était encore grosse de six mois quand le bâtiment qui portait son mari les Deux-Sœurs, un-trois-mâts barque de Dieppe disparut. On n'en eut jamais aucune nouvelle; aucun des marins qui le montait ne revint; on le considéra donc comme perdu corps et biens. (G. de Maupassant, Le Retour.) — Через два года после свадьбы она родила ему девочку и была на шестом месяце беременности, когда он отплыл из Дьеппа на трехмачтовом барке "Две сестры", который исчез. Ни один из матросов не вернулся обратно, и судно посчитали пропавшим без вести.
Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre corps et biens
-
9 sous un jour nouveau
(sous un jour nouveau [тж. sous un nouveau jour])в новом свете, в новом видеIl était seul... Même à la maison, il regardait vivre les siens avec un détachement qui les lui montrait sous un jour nouveau, comme s'il avait pris soudain le recul. (G. Simenon, La Boule noire.) — Он был одинок... Даже у себя дома, глядя на свою семью, он чувствовал себя далеким и видел их всех в каком-то новом свете, как будто смотрел на них со стороны.
On se mit à table, et la princesse se montra sous un jour tout nouveau à la Porporina. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Все сели за стол, и княгиня предстала перед Порпориной совсем в новом свете.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sous un jour nouveau
-
10 en marge
(en marge (de...))1) на полях2) (обыкн. употр. с гл. être, rester, tenir, etc.) вне чего-либо, в стороне, за бортомSuzy voudrait bien retrouver Jean, son Jean, lui parler pour de franc, reprendre tout à zéro, ou bien pouvoir interroger Bertrand et savoir ce qu'ils se sont dit, en partage, tous deux en marge. (Y. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Сюзи хотела бы снова увидеть Жана, ее Жана, поговорить с ним в открытую, начать все с самого начала или же расспросить Бертрана, чтобы узнать, что они говорили друг другу, эти двое живущих как бы в стороне от других.
Enfin je vis le fameux docteur dont la presse a beaucoup parlé sans doute parce qu'il travaille en marge de la médecine officielle. (Guy des Cars, La corruptrice.) — Наконец, я увидела знаменитого доктора, о котором много писала пресса без сомнения потому, что он врачует, не будучи допущенным в официальную медицину.
J'croyais que tu étais du côté des délinquants, des voleurs, de tous ceux que la société met en marge. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Я думал, что ты на стороне правонарушителей, воров, всех тех, кого общество отбрасывает прочь...
Maintenant, c'était différent. Depuis l'armistice, il n'était plus possible de "rester en marge", c'est été quand même prendre parti et prendre parti contre les siens; maintenant donc, il combattait. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Теперь - другое дело. После перемирия уже нельзя было заявить: "моя хата с краю", нужно было во что бы то ни стало принять решение, а это значило решить бороться против своих же соотечественников. И теперь он взялся за оружие.
3) выше нормы- vivre en marge -
11 ravir
ravir [ʀaviʀ]➭ TABLE 2 transitive verba. ( = charmer) to delightb. ( = enlever) ravir à qn [+ trésor, être aimé, honneur] to rob sb of* * *ʀaviʀ1) ( plaire beaucoup) to delightle bleu lui va à ravir — blue really suits him/her
2) ( dérober) fml to abduct [personne]; to steal [bien]* * *ʀaviʀ vt1) (= enchanter) to delight2) (= enlever)3)à ravir — delightfully, beautifully
aller à ravir à qn [vêtement, coiffure] — to look ravishing on sb
belle à ravir; beau à ravir — ravishingly beautiful
* * *ravir verb table: finir vtr1 ( plaire beaucoup) to delight; elle est belle à ravir she's ravishing; le bleu lui va à ravir blue really suits him/her;2 fml ( dérober) to abduct [personne]; to steal [bien]; ravir qch à qn to rob sb of sth; ravir la première place à qn to rob sb of first place.[ravir] verbe transitif1. [enchanter] to delight2. (littéraire) [enlever]————————à ravir locution adverbiale[merveilleusement] -
12 ennuyer
vt., contrarier, importuner, embêter, embarrasser, déranger, gêner, causer des ennuis, enquiquiner, emmerder, énerver, excéder, irriter, fatiguer, taquiner, barber ; consterner: anpètolâ (Saxel.002), bas(si)nâ < bassiner> (Albanais.001, Annecy.003, Genève, Thônes.004, Villards-Thônes.028) ; ê- (001, Balme-Si.) / inbétâ (Aix.017, Chambéry.025) ; an- (002) / ê- (001,003) / in-noyî (003,004,028, Tignes), in-noyé (017,025), pp. in-noyà (Notre-Dame-Be.) ; kassâ ennuyer l'bonè /// lô pî <casser ennuyer le bonnet /// les pieds> (001) ; dérinzhî, êkôkâ, êkikinâ, êpèstâ < empester>, gonflyâ / konflyâ < gonfler>, sûlâ < soûler> (001) ; barbâ (028, Arvillard.228) ; ratassî (001.PPA.) ; ê- (001) / inkôkâ (017).A1) ennuyer, navrer, consterner: an- (002) / ê-noyî vt. (001).A2) ennuyer, contrarier, embarrasser, irriter: inbyarâ (228), R. => Embarras.A3) s'ennuyer, se morfondre, s'embêter, s'enquiquiner, ne pas savoir ennuyer que faire // s'occuper // se distraire: s'an- (002) / s'ê- (001) / s'in-noyî vp. (003,004), s'in-noyé (025) ; s'êbétâ (001) ; s'êkikinâ (001) ; se barbâ (028,228). - E.: Cuir.Fra. Il s'ennuie: l'tin lo dure < le temps lui dure> = é truve l'tin lon < il trouve le temps long> (001).Fra. Elle s'ennuie de sa mère // sa mère lui manque beaucoup: l'tin la dure d'sa mâre <le temps lui dure de sa mère = elle trouve le temps long sans sa mère> (001).Fra. Ils distrayaient leur ennui: u tronpâvan le tin ke loz i derâve < ils trompaient le temps qui leur durait (qui leur paraissait long)> (228).Fra. Sinon je n'aurais pas fini de m'ennuyer (de trouver le temps long): âtramê y ar pâ fweurni dè mè drâ le tê (026.SHB.180).A4) avoir ennuyer la nostalgie // le mal du pays, être ennuyer nostalgique // pris de nostalgie // triste (loin des siens, de son pays) ; regretter l'absence de qq., s'ennuyer de qq.: s'ankrêtre anc. vp. (002) ; s'an-noyî (002), s'ê-noyî (001).A5) s'ennuyer en attendant, languir: langatâ vi. (002). - E.: Langue.B1) expr., s'ennuyer // se morfondre ennuyer profondément: s'ê-noyî à sêê sou d'l'eura < s'ennuyer à cent sous de l'heure> (001).
См. также в других словарях:
lui — [ lɥi ] pron. pers. • XIe; lat. pop. illui, class. illi, datif de ille ♦ Pron. pers. de la 3e pers. du sing. I ♦ Pron. pers. des deux genres, représentant un nom de personne ou d animal (plur.⇒ 1. leur). 1 ♦ (Énon … Encyclopédie Universelle
Les Bronte — Les Brontë Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du… … Wikipédia en Français
Les Brontë — Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du XIXe siècle … Wikipédia en Français
Les cavaliers (roman) — Pour les articles homonymes, voir Les Cavaliers. Les Cavaliers Auteur Joseph Kessel Genre roman d aventures Pays d origine France Éditeur … Wikipédia en Français
Les Aventuriers de la mer — Auteur Robin Hobb Genre Fantasy Version originale Titre original The Liveship Traders Éditeur original Voyager Books Langue originale … Wikipédia en Français
Les Dix Commandements (comedie musicale) — Les Dix Commandements (comédie musicale) Pour les articles homonymes, voir Les Dix Commandements. Les Dix Commandements est une comédie musicale écrite par Élie Chouraqui et Pascal Obispo, dont la première représentation a eu lieu à Paris en… … Wikipédia en Français
Les Dix Commandements - La Comédie musicale — Les Dix Commandements (comédie musicale) Pour les articles homonymes, voir Les Dix Commandements. Les Dix Commandements est une comédie musicale écrite par Élie Chouraqui et Pascal Obispo, dont la première représentation a eu lieu à Paris en… … Wikipédia en Français
Les Soeurs Grimm — Les Sœurs Grimm Les Sœurs Grimm: Détectives de contes de fées Drôles de suspects Le Petit Chaperon Louche Crime au Pays des Fées Auteur Michael Buckley Genre Fantasy Pays d origine États Unis L … Wikipédia en Français
Les Sœurs Grimm — Les Sœurs Grimm: Détectives de contes de fées Drôles de suspects * Le Petit Chaperon Louche Crime au Pays des Fées * Cendrillon, le retour Le procès du Grand Méchant Loup Auteur Michael Buckley Genre Fantasy Pays d origine … Wikipédia en Français
Les dix commandements (comédie musicale) — Pour les articles homonymes, voir Les Dix Commandements. Les Dix Commandements est une comédie musicale écrite par Élie Chouraqui et Pascal Obispo, dont la première représentation a eu lieu à Paris en octobre 2000. Sommaire 1 Synopsis … Wikipédia en Français
Les Exilés (comics) — Pour les articles homonymes, voir Les Exilés (homonymie). Exilés (VF) Exiles (VO) Personnage d … Wikipédia en Français